为强化同学们对知识的运用,提高同学们的翻译能力,10月31日下午14:30,武汉轻工大学张万防副教授应外国语学院热情邀请,在A07-501教室为15、16级翻译专业学生进行了一场生动的翻译学讲座。副院长鲁静主持此次活动。

讲座开始前,张教授幽默自称师兄。随后,张教授开展了以“戏说思维之异,正谈翻译之变”为主题的讲座。首先,张教授从婚姻和艺术做类比,阐述翻译是一种变通的艺术,列举许多形象的例子加深同学们的理解。其次,张教授从三维视角提出语言是载体,文化是表征,思维是根源,“三管齐下”方能成就地道翻译。然后以思维为主生动形象阐释了中西方思维差异,之后,张教授正谈翻译之变,具体总结了词性之变、人称之变、语态之变等10种翻译之变。最后,张教授用三维视角,差异相对,变通艺术,译无定义,生活翻译这五个简洁明了的词语作出自己的心得体会,真诚希望同学们在翻译道路上“译有所成”。

通过此次张教授的讲座,提高了学生的专业素养,也对外国语学院翻译专业学生今后发展方向提供了理论指导。在国家实施一带一路政策并急需高端翻译人才背景下,学生们有了更广泛的就业方向!
外国语学院团总支
2017年10月31日